有些人在面对琐事时表现得非常夸张。那么问题来了,“make a fuss over a molehill”用英语怎么说?
有很多方法可以表达这个意思。今天就跟英语大师一起学吧~
过度反应/vrikt/
React的意思是“反应”,但如果在前面加上“over”,就表示“反应过度”,所以它也可以表示“小题大作”。
在美国电视剧《生活大爆炸》中,艾米在安慰愤怒的谢尔顿时使用了这个表达方式。
Sheldon: 是的,这非常侮辱人。
Amy: 谢尔顿,别反应过度。
Sheldon: 我是我妈妈担心的孩子。我有一个兄弟和一个姐妹,他们的智力加起来无法为土豆钟提供动力。
——这太侮辱人了。
-谢尔顿,别为小事小题大做。
- 我妈妈最担心我。我有一个哥哥和一个妹妹,他们的智商瓦数加起来不足以为玩具土豆钟提供动力。
做大事
这个表达也可以表示“小题大做”,在生活中经常使用。
在美国电视剧《马男波杰克》中,黛安一直想制造新闻,有如下对话:
Diane: 我打电话给Wayne,询问我是否可以为Buzzfeed 写一篇文章。
Peanutbutter: 我真的很友善地问我们是否可以谈谈而不是为此大惊小怪。
-我打电话给韦恩,询问我是否可以向Bunchishi.com 提交一篇文章。
-我们可以聊天儿吗?拜托,别为了小事小题大做,好吗?
戏剧性/drmtk/
原意是“戏剧性的”、“引人注目的、令人兴奋的”,但它也可以意味着“小题大作”。
例如,在美剧《摩登家庭》中,卢克在与曼尼交谈时使用了以下表达方式:
Luke: 你看我妹妹的方式。你总是那样做,不是在我面前,好吗?
曼尼: 号
Luke: 抱歉,我太戏剧化了。
——你总是用顽皮的眼神看着你的妹妹。别在我面前做这种事好吗?
-我没有。
-抱歉,我小题大做了。
今天就讲到这里,但是你学会了“小题大作”这句真正的谚语了吗?全部掌握的同学请在评论栏输入“1”~
【小题大做英文怎么说,小题大做翻译成英文】相关文章: