从“风月无边”想到繁简字
最近看到一则轶事。讲郭沫若陪同日本友人参观泰山,看到一方题作“虫二”的摩崖石刻。精通汉学的日本友人无论如何也不解其意,便求教于郭沫若。郭沫若把两个字略为添加笔画,由“虫二”变为“風月”,遂让众人的迷惑焕然冰解。原来,这是隐含“风月无边”的曲折表达。
“虫二”的摩崖石刻,作为泰山七十二景之一,位于泰山万仙楼北侧盘路之西,为清光绪二十五年历下才子刘廷桂所题刻。传说当年刘廷桂与杭州友人登泰山时,聊到杭州西湖的无边风月亭,遂挥毫写下“虫二”二字。并跟杭州的友人讲,此处虽无无边风月之亭,却有风月无边之意。据说刘廷桂原本想直接题写“风月无边”,不过因为乾隆下江南时已经题过,出于避讳,所以才题下“虫二”,来表达“风月无边”之意。
轶事即野史,往往不能细推敲。乾隆下江南时,可能题写的并非“风月无边”。杭州西湖湖心亭有一块石碑,就是清乾隆手书的 “虫二”两个字。湖心亭位于西湖之中,始建于明嘉靖三十一年(1552)。初名振鹭亭,又称清喜阁,明万历后才称湖心亭。20世纪50年代此亭重建,为一层二檐四面厅形制,金黄琉璃瓦屋顶。前人诗咏湖心亭的景致云: “百遍清游未拟还,孤亭好在水云间。停阑四面空明里,一面城头三面山。”“湖心平眺”作为古时西湖景之一,据说吸引了当年下江南的乾隆,夜游湖心亭时,题下了 “虫二”两字,以寓 “风月无边”。由此可见,刘廷桂在泰山题刻“虫二”,并非出于避讳,而是模仿。
其实,用 “虫二”表达“风月无边”之意,并非始自清朝乾隆皇帝。明末张岱的《快园道古》在卷十二《小慧部·灯谜·拆字》中就说:“‘虫二’两字,徐文长赠一妓为斋名,取义 ‘无边风月’。”
以“虫二”隐含“无边风月”,出于明代名士徐渭,还见于清人平步青《霞外捃屑》卷四。其云: “越人好传谰语。如云徐天池游西湖,题某扁曰‘虫二’,诘之,曰‘风月无边也’。”徐文长、徐天池皆为徐渭。除了徐渭,明代另一个名士唐伯虎也似乎跟“虫二”有些关系。《霞外捃屑》同条还援引清人褚人获的《坚瓠集》对《葵轩琐记》转述:“唐伯虎题妓湘英扁云:‘风月无边’。见者皆赞美。祝枝山见之曰:‘此嘲汝辈为虫二也。’”伯虎可解为大虫,即老虎,虫二则其次。这可以说是反用“虫二”之例。
无论从哪个角度解释,“虫二”都与“风月无边”有关。然而,“虫二”之所以能够成为“风月”是有前提的。这就是“风”必须是繁体字的“風”。那么,上述明人和清人为什么写的都是简体字呢?这个问题也不难解释。
简体字并不是20世纪50年代开始才有的。汉字自从产生以来,日常使用,出于书写简便,不断产生大量的俗字。不仅是俗字,出于书写习惯和不规范,还不断产出异体字。简体字的来源,除了草书楷化,主要就是来自俗字。据说50年代公布的388个简化字中,汉代以及汉代以前出现的,就有111个;唐代以及唐代以前出现的,就有166个;宋代至清代出现的,有175个;清代以及清代以前出现的有341个;民国以及民国以前出现的,合计有387个。而1949年以后出现的,只有一个字。
前不久,跟学生一起去日本的静嘉堂看宋刻残本周必大文集,《平园续稿》卷一《王才臣子俊求园中六诗杨秘监谢尚书皆赋》诗中“肌豐骨肉匀”的“豐”,就刻作跟简体字一模一样的“丰”。学生见了,惊讶地说是简体字!其实,当时的俗字就是这样写,也这样刻。成为话题的“虫”便是“蟲”的俗字,而“虫”上加一撇,则可能是因俗而异。
由上面列举的事实可知,简体字一直存活于汉字世界人们的生活之中。明清人书“蟲”为“虫”就是一例。这跟五四前后才大力提倡的白话文一样,上千年以来,一直有着通俗易晓的语体文。君不见卷帙颇多的《朱子语类》就是用当时的白话文记录的。可见,一直致力于向民众教化普及的道学家们并没有执着于所谓的文化权力。不过,五四之际提倡白话文也遭遇过强烈的反对。而汉字的简体字自发布以来,几十年间,则是争议不绝。繁体简体,孰优孰劣,臧否不一。近年争议再盛,非难颇多,比如揶揄“爱”无心之类。其实,面对俗字大量存在并被书写的状况,自古以来繁简之争,或者说正俗之争就一直存在。
从“蟲”写作“虫”,让我又想起宋代一件相关的轶事。
宋人笔记《示儿编》卷九“声画押韵贵乎审”条,记载了南宋文学大家杨万里的一则趣事:
初,诚斋先生杨公考校湖南漕试,同僚有取《易》义为魁。先生见卷子上书“盡”字作“尽”,必欲摈斥。考官乃上庠人,力争不可。先生云:“明日揭榜,有喧传以为场屋取得个“尺二秀才”,则吾辈将胡颜?竟黜之。
摈斥的表面理由是考官的颜面,内里则是对文化权力与知识垄断的维护。与日常生活保持有一定距离的文言文和繁体字,都有意无意地隐含着这样的因素。雷池,越出一步都难。不过,今天的繁简之争却包含有更复杂的背景与情绪,所争似乎多不在汉字本身。
与繁体字这样所谓的正字并行而流传的俗字,除了科举考试会发生前述的纠葛之外,在处理日常行政事务所涉及的公文时,也会时常让人产生困惑。周必大在《省斋文稿》卷一八《跋苏氏藏太宗御笔及谢表》中写道:
臣尝观参知政事易简之子耆《续翰林志》载其父既具状谢宸翰之赐,“辭”字从舌乃是正文,并检虞世南书者“辞”字进呈。太宗皇帝大悦曰:“非卿博识,朕以为误矣。”
在苏易简看来,笔画简单的俗字“辞”才是正字,理由是因为有形旁“舌”字。所以他在写作奏状时,有意把“辭”字写作“辞”。这就让宋太宗感到很困惑,以为是写错了。为了证明自己所写正确,苏易简还找出唐人虞世南将“辭”写成“辞”的旁证,才说服了太宗。
正字俗化是自古以来的使用趋势,而从古到今正俗字的并用,也带来了一些麻烦。不过,无论如何评价,由“虫 二”到“尺 二”,由“辭”到“辞”汉字形体的变化,既带来了争议,也丰富了文化,很有趣。然而,无论何去何从,规范绝对是必要的,一定要“书同文”。汉字尽管正俗并存,基本规范地发展到今天,大概真的要感谢秦始皇的书体统一的文化政策。世间之事往往不可一概而论,有些事情或许一时难以接受,但需要“风物长宜放眼量”,时光的磨砺会逐渐显现出客观意义。(来源:文汇报;作者:王瑞来)
头条文章写旅游,你会写典故吗?
今天看一学生日记,回忆他暑假登泰山的情景,特别是对著名的石刻“虫二”这个典故描述,很有意思,让人长见识。
日记中说,他们走到泰山万仙楼北侧的盘山路上时,见好多人聚在一起,七嘴八舌地说着什么。
走近一看,原来是路边的石壁上有两个奇怪的字,有人读“虫二”,有人读“二虫”。
孩子问他爸。
“肯定是"虫二’。”他爸解释道:“这是古人留下来的,古人写字是从上到下,从右往左的。”
孩子觉得好奇怪,难道是“两条虫子”吗?他爸也说不清。
疑惑之际,正好来了一队游客。导游走过来,也让大家认字猜意思。
大家同样是一头雾水。接着导游揭秘:
“以前有几个日本学者到泰山玩,看到这两个字,就想知道是什么意思。可是陪同他们的中国学者也被这两个古怪的字难住了。
这事传到了北京,有人带着临写的字去请教郭沫若先生。
郭沫若看了这两个字,沉思了一会儿,就提笔在这两个字的外边各添上两笔,“虫二”便成了“風月’……”
“郭沫若说,这两个怪字的意思是"風月无边。風是风的繁体字。”
导游说:“大家看,風月,外边的笔画去掉不就是说"風月无边’了嘛。
“風月”没有边框,正是‘风月无边’的意思,一般用来形容风景美好,给人一种无边无际的舒适感,意思是说泰山的风景美极了。”
"噢--”周围的游客一个个恍然大悟的样子。
接着,导游补充:史载,这字是在光绪二十五年(1899年),由济南府历城一位名叫刘廷桂的才子,陪伴几位朋友一起游玩泰山时所题。
接下来,导游也出两个字给大家猜,她用树枝在地上画出“年 华”这两个分别带框的字。
“年年有余?”“花样年华?”
导游笑了笑,说:“都不是,这是一位叫谢逢松的书法家的创作,意思是"年华有限’。
它和"風月无边’正好构成了一副对联:
“‘風月无边,年华有限’。
“在这里我借花献佛,把这副对联送给大家,祝大家在有限的泰山旅途中,能够感受到无边的泰山风光……”
大家听了,都觉得非常有趣。孩子和他爸也说这次泰山游玩是不虚此行!
我读了学生日记,也增长了知识。
我查了一下资料,原来西湖的湖心亭也有一块“虫二”的石刻。
据说明朝年间,为了更好地欣赏西湖的景色,便在西湖修建了一座湖心亭。
相传乾隆下江南期间,夜游西湖,在湖心亭被西湖的景色所迷,于是写下了“虫二”两字。
后人将这两字刻成碑文,永远地矗立在那里。
我了解了“虫二”的两个典故后,看到学生在日记结尾给大家也留了个字谜:
“天鹅飞去鸟不归—打一字。”
亲爱的朋友,你能猜出是哪个字吗?
【风月无边是什么意思-风月无边是什么意思解释】相关文章: