「英文版中国神话故事」女娲补天
It is said that there was no man when the sky andthe earth were separated by Pangu.
盘古开天辟地后,世上本没有人。
It was Nuwawho made human beingsafter her own model with yellow clay.From then on, man began to live in peace andhappiness on the earth.
是女蜗按照自己的样子用黄 泥塑出了人类。此后,人们便开始在大地上幸福的生活着。
on expectedly the fou rpillars supporting the heaven suddenly collapsed and the earth cracked. A great fire raged;torrential water flooded all the lands;fierce animals preyed on men.
天有不测风云,一年, 忽然天崩地裂,大火肆虐,洪水滔天,野兽横行伤人。
Then Nuwa melted fivecolored stones, using them to mend the cracks in the sky.
女蜗把五彩石融化,再用这些熔化了的液体把天上的洞补好。
To replace the broken pillars, she cut off the four legs of a huge turtle and used them to support the fallen sky.
然后,她又将一只万年巨龟的四足斩下,把它们用作擎天柱,支撑住了天地的四方。
Thus the sky was patched up, its four corners were lifted, the flood was tamed, harmful animalswere killed, and the innocent people were able to restore their happy lives.
就这样,天补好了,四个角撑住了,洪水被驯服, 猛兽被消灭,人类的生活又恢复到往日的幸福祥和之中。
朝三暮四、牛郎织女,你会用地道英语讲述中国传统故事吗?
朝三暮四、牛郎织女、造化弄人、过年的由来……这些耳熟能详的中国传统成语、故事,要怎么用英语来讲述?
优美的中国故事,也是沟通中国和世界的桥梁。《功夫熊猫》《花木兰》这样的中国故事,经过好莱坞的重新演绎,不仅受到观众的青睐,也让中国观众感到似曾相识又惊艳新奇——原来,中国故事也可以讲得这么世界。学习英语、融入世界的同时,也需要知道自己文化的“根”在哪。
8月25日,一套基于中国传统文化开发的英语读物——《中国好故事Tales of China》新书发布会在朵云书院上海中心旗舰店,以“全球思维•中国故事”为主题,爱乐奇执行副总裁兼董事Andrew Shewbart(唐威廉)、知名教育专栏作家楼夷、资深教育媒体人吴慧雯、本书责任编辑顾晓清四位嘉宾汇聚一堂,就全球思维、分级阅读及英语学习等话题展开对谈。
《中国好故事Tales of China》由华东师范大学出版社、爱乐奇共同开发,唐威廉谈道,现在中国孩子都有学习英语的需求,但是现在国内很多学习材料内容都脱离了中国文化的土壤,这并不利于孩子学习并理解英语。
唐威廉说,如今中国家长对于英文故事书越来越重视,他们给孩子看原版书,听英文歌,去国外参加夏令营,或者带孩子过万圣节、感恩节和圣诞节,希望能把语言融会贯通。但这样是否就有用呢?“创造一个英文环境当然重要。但同样重要的是,语言需要融合在学习者本身的生活中。‘磨耳朵’的先决条件,即内容是孩子可以理解的,为市场出版的英文读物恰恰离中国孩子的日常生活太远。”
“比如,中国孩子每天早饭吃着包子、油条、馒头、荷包蛋,但是学的英语却是hamburger(汉堡包)、cereal(燕麦)。中国孩子周末去游乐场玩,而英语教材里的孩子们每周去church(教堂)。一年里,中国孩子更熟悉的是腊八粥、粽子、赛龙舟和拿红包。所以我们想开发一套基于中国传统文化开发的英语读物,贴近中国孩子的日常生活,让中国孩子在自己熟悉的传统文化中养成全球思维。”唐威廉说。
“从零基础到能够流畅用英语进行日常交流需要多久?”教育专栏作家楼夷向现场的家长、孩子们提出这个问题,现场家长们回答均在2、3年之上,而楼夷给出了令人吃惊的答案“一个月”。
这个时间是楼夷女儿的亲身经历,楼夷在美国交流访问期间,送女儿上幼儿园,“我女儿一点英文都不懂,因为不能和同学交流很痛苦,每天都要哭着送她去幼儿园。但是一个月之后,她能够自然听、说,与同学交流无障碍。这个经历给我的感悟很大,小朋友的潜力是无限的。《中国好故事Tales of China》每篇都配套了音频,听故事对孩子的帮助是非常大的,而且这些故事小朋友大多都知道内容,孩子能听懂20%,就能猜到50%的内容,能听懂50%,就知道100%的内容,这对他们的学习会有很大的激励作用,听、说是第一步。”
为什么要用英语讲述中国传统故事?楼夷认为,对于中国孩子,学习英语,并不只是为了学会一门外语,而是为了在全球化的环境中,用世界听得懂的语言,有效传递自己的声音。而第一步,就是从了解全球思维、了解全球性的语言开始,从了解我们中国自己的文化开始。
资深教育媒体人吴慧雯提出了“文化源代码”的观点。在她看来,无论是中国的故事还是外国的故事,从本源上看讲的是同样的事情。比如英语中有“friendship”,中文中有“千里送鹅毛”,“千里送鹅毛”这个简短的成语中,包含的是中国的历史、友谊观念,以及中国人怎样立身,本质上也是思考自己,以及自己与他人的关系。
“阻碍人的从来不是语言,而是思维。‘跨文化理解力’是中国孩子走向世界的必备能力之一,其本质是能够在全球化的环境中找到自己,找到自己的思维方式。而思维方式这些源代码,就在我们的成语故事及更多的传统文化当中。用英语去讲述中国故事,我们也会在碰撞的过程中发现相通性,在世界环境中找到中国思维的源代码。”吴慧雯说。
《中国好故事Tales of China》由前迪士尼全球制作人和迪士尼教育部门创始人梅琳达•莉莉•汤普森的华裔美国作家团队创作,以地道的英语、生动的写作诠释中国传统故事。丛书共包括75个故事、100集音频,讲述中国的节日、成语、民间传说和神话故事。
每个故事配有原创插画、故事背景、词汇扩展、配套课后趣味问答等内容,同时每个故事都配有原汁原味的英文朗诵音频,方便读者收听音频故事,同时锻炼阅读和听力。《中国好故事Tales of China》共16册,由贴近小读者兴趣的成语、传说、远古故事三大类构成,具体分为远古时代的动物、远古时代的魔力、夏秋节日、冬春节日、无巧不成书、英雄出少年、仁者见仁、知者不惑、情比金坚、女儿当自强、误人误己、皆大欢喜、造化弄人、人生真谛、大智若愚、才智双全等。
16本书根据阅读难度分为三个等级:G1(美国小学一年级)、G2(美国小学二年级)、G3(美国小学三年级),蓝思指数从420L到660L不等,适合中国小学三年级到高中读者。这也是中国第一套带有蓝思指数的英文版传统中国故事。
本套丛书的责任编辑顾晓清介绍,为了将故事、教育、艺术相结合,《中国好故事Tales of China》组建了一支全球化的专家团队。过去的一年间,来自全球七个国家的三十多位专家,通过互联网来合作,跨越了语言、时差的障碍以及文化的差异,为中国乃至全球的小朋友献上了这套有声有色的中国传统文化盛宴。
本文源自中国青年报客户端。阅读更多精彩资讯,请下载中国青年报客户端(http://app.cyol.com)
【英语神话故事,英语神话故事演讲】相关文章: